Ippiki Ookami (A Lone Wolf)

Nov 18, 2016 16:09
Today, I will talk about the Japanese term "ippiki ookami."

The literal meaning is "a (lone) wolf," and it indicates a person who doesn't rely on organizations or fellows, and acts by his/her own.

Wolves usually make groups, but some of them get away from the herd and drift alone.

Such a wolf is called "ippiki ookami" (a lone wolf), and this term has come to be used for a person.

Several years ago, a Japanese TV show examined what a wild lone wolf is saying by using Bow-Lingual, which is a kind of communication tool with dogs made in Japan.

As a result, the wild lone wolf said something like "what should I do?"

Both lone wolves in wild and human society might not want to become lone wolves.
一匹狼

今日は「一匹狼」という日本語を紹介します。

一匹狼は、組織や仲間の力に頼らず、自分の力だけで行動する人を指します。

狼の社会は群れ社会ですが、群れから離れて単独で放浪する狼のことを一匹狼と呼びます。

これが転じて、現在では一般的に人間に使用されるようになりました。

以前、野生の一匹狼は遠吠えで何を言っているのかをバウリンガルで調べる日本のテレビ番組がありました。

その結果、その一匹狼は「僕はなにをしたらいい?」と言っていたそうです。

野生の一匹狼も人間社会の一匹狼も、好き好んで群れから離れているわけではないのかもしれません。
No. 1 Beetle's correction
  • Today, I will talk about the Japanese term "ippiki ookami."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The literal meaning is "a (lone) wolf," and it indicates a person who doesn't rely on organizations or fellows, and acts by his/her own.
  • The literal meaning is "a (lone) Wolf," and it indicates a person who doesn't rely on organizations or fellows, and acts on his/her own.
     you would always capitalize Wolf because it is a noun.
  • Wolves usually make groups, but some of them get away from the herd and drift alone.
  • Wolves usually make groups, but some of them leave the herd and drift alone.
     It sounds more natural to say they would leave.
  • Such a wolf is called "ippiki ookami" (a lone wolf), and this term has come to be used for a person.
  • Such a Wolf is called "ippiki ookami" (a lone Wolf), and this term has come to be used for a person.
  • Several years ago, a Japanese TV show examined what a wild lone wolf is saying by using Bow-Lingual, which is a kind of communication tool with dogs made in Japan.
  • Several years ago, a Japanese TV show examined what a wild lone Wolf is saying by using Bow-Lingual, which is a kind of communication tool for dogs made in Japan.
  • As a result, the wild lone wolf said something like "what should I do?"
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Both lone wolves in wild and human society might not want to become lone wolves.
  • Both lone wolves in the wild and in human society might not want to become lone wolves.
Bow-lingual sounds so cool!
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
No. 2 's correction
  • Today, I will talk about the Japanese term "ippiki ookami."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The literal meaning is "a (lone) wolf," and it indicates a person who doesn't rely on organizations or fellows, and acts by his/her own.
  • The literal meaning is "a (lone) wolf," and it refers to a person who doesn't rely on organizations or fellows, and acts on his/her own.
  • Wolves usually make groups, but some of them get away from the herd and drift alone.
  • Wolves usually travel in groups, but some of them get away from the pack and drift alone.
     For some reason, with wolves we use the word "pack." The word "herd" is for cattle.
  • Such a wolf is called "ippiki ookami" (a lone wolf), and this term has come to be used for a person.
  • Such a wolf is called "ippiki ookami" (a lone wolf), and this term has come to be used for people who are loners.
     I added those words because the term "ippiki ookami" isn't being used for all people, it's just for people who are specifically loners.
  • Several years ago, a Japanese TV show examined what a wild lone wolf is saying by using Bow-Lingual, which is a kind of communication tool with dogs made in Japan.
  • Several years ago, a Japanese TV show examined what a wild lone wolf is saying by using Bow-Lingual, which is a kind of translation tool for dogs made in Japan.
  • As a result, the wild lone wolf said something like "what should I do?"
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Wow! This is another phrase that we have the same in English. :D
Toru
Thank you very much for correcting my post again! (^^)
No. 3 magnolia8's correction
  • Today, I will talk about the Japanese term "ippiki ookami."
  • Today, I will talk about the Japanese term "ippiki ookami."
  • Several years ago, a Japanese TV show examined what a wild lone wolf is saying by using Bow-Lingual, which is a kind of communication tool with dogs made in Japan.
  • Several years ago, a Japanese TV show examined what a wild lone wolf is saying by using Bow-Lingual, which is a kind of communication tool for dogs made in Japan.
     Do not capitalize "wolf". The other person was wrong that you capitalize because it is a noun. Maybe the person confused it with something. Look at this website on capitalization: http://libraryonline.com/?pID=48
Toru
Thank you so much for the corrections and helpful comment! :)
BACK